Uploader: Jesse
Country: Spain
Uploaded: Sep 14, 2018
Price: Free
Rating: Based on 1 user ratings

Please, verify you are not robot to load rest of pages

download dictionnaire amazigh pdf

PUBLICATIONS
DE, LA FACULTÉ
DES
BULLETINDE CORRESPONDANCE
Toxne
D'ALGER
AFRICAINE
LETTRES
XLIX
DICTIONNAIRE FRANCAIS-BERBÈRE
~
(DIALECTE DES BENI-SNOUS)
DICTIONNAIRE
FRAN CAIS- BERBERE
(DIALECTE DES BENI-SNOUS)
PAR
E. DESTAING
PROFESSEUR
A L'ÉCOLE
DES
t!!?
LANGOES
ORIENTALES
VIVANTES
~e
~
PARIS
ERNEST LEROUX, ÉDITEUR
28, RUE BONAPARTE, 28
1914
DICTIONNAIRE FRANCAIS-BERBÈRE
u
(DIALECTE DES BENI-SNOUS)
A
À 1, marquant lapossession: n. Ce cheyal est à mon frère: fïsuoznûrna; ce chien est à moi: aioi-iu înll. (Sur l'emploi
de n, V. 9:ramm., pp. 8~-86.) A qui? à'quoi? V. qui, quoi
- (B. Iznacen), cette mais~n est à ma sœur: 6iddar6u
'Lpultnla; ce burnous
est à moi:
iiselhamu
înu.
-
(Zkara),
ce jardin est à toi: ür6u-iu ënnéx; ce figuier est à Ulon
ami, Oizzï6-~n1ju,ndûkel-ïnu. - (Metmata), c'est à moi, à
Loi, etc. : ïnu, ennex, ennem, ennes, etc. - (B. Salal)),
c'est à moi, à toi, etc. : ïnu, ennex, ennem, ennes, etc.
- du côté de,' vers: ,ér ~ il va au moulin: qa-itri)1)dyér-tsl1'6
(emploi de 1er,.V. Gramm., p. 223)~ - (B. Iznacen), yér;
il partit à la montagne: ï,(QI)yer-v:uorar. - (Zkara), yér;
l'abeille vola à sa ruche, dzîzuie 6ft/ru yer-1Iëyrüs-ennes. (Metmata), 'Yel; va à la maison: uggür yel-taddiirt. (B. Menacer), ,er; yer 1féfJoam: il t'enverra à Alger aprèsdemain; as itizertasiïqen rti(lziii~r.
- (dans), i, ai, g~ Il est à la maison: qâh oi-6éddarO.(Emploi de
i,V.Gramm.,
p. 219; oi~g, V. Gramm., pc. 215). (B. Iznaceri), il est au moulin: qaît al-tsïrO.- (Zkara),
f. Cf. R. Basset, Zen. Ouars., p. 75. - Études,
DESTAING.
-
DICTIONNAIRE.
p~ 78-103.
2
ÙICTIONNAIRE FRANÇAIS-BERBÈRE
nou,;;sommes dansJa caverne ~qiiniy oé{/-~fri.- (B. Menacer), elle a llab:ité à Orléansville
:fJezoér ôi-Ld~,;néib.
-
marquant faf.tribution : i. Donne de l'argent à cet homme:
ûs lÙnuzunîn iÛtgaZ-'l.I.- (B. Izo.), iq(la i3rïmen i{lrgaz-a.
- (l\Tetrnata), donne de l'argent à cet homme: üs i'Jrimen
illrgdz-aja. Je t'ai acheté (pour toi): syïy-dX. - (B.Salal)),
je t'ai donné: üSly-lix. - (B. lVless.),Xfïy-dX.
- (devant uninfinitjf). Ex. donne-moi à manger..: üs-iji itô-else,.
- (avec, au moyen de) : s. Ona blanchi cette maison à la chaux:
dbl]âln uot sméllent sélzir. - (B. l\lenacer), pars à cinq
heu res : .rq~l fell:Ja111sa.
ABANDONNER1,idz: pre p. idzu (V. Gramm., p. 1JO); pre n.
ür-tdzus; 11. tedza; n. a. 6medza; tüâdz, être abandonné;
H., tvâdza. - (Beni B. Sèlïd), ~dz, p. p. idzll. - (B. B.
Zeggou), idz: p. p. idzll. - (B. Iznacen), ~dz, p. p. idza
(v. Gramm., p. 111);p. n. ür-idzii; H., tedza; fut. nég.
tedZi; f. passive, t1Jiidz. - (Zkara), idz, p. p. idzi
(V. Gramm., p. 111); If., tedza; fut. nég. tedzi. Je l'ai
4bandonné: dzîbfJ.- (Figuig), edz: p. p. idzu (V. Gramm.,
p. 111). ~ (B. Mena.cer), ~dz : p. p. idzu, dZ!rl; p. n., 11idzis. - (i\Je-~mata),idz : p. p. dzzy, idza. - (B. Salal)),
idz, p. p. idza, dian; p. n. ür-idzix; H~, {edza.
ABAT'TOIR, IgûrnefJ (rtelg); pl. (qurnti6 (ar. Ir. Igûl'na). (B. Iznacen, Zkara, B. B. Zeggou), Igûrne6.
ABCÈS, 6i~labbe6(nt); [~""] pl. 6iltabba (nt) (ar.tr. lltebba);
~/
[g).)] (sous le pied), 6aderl'zj6; pl. Oiderrijïn (ar. tr. d~lûsa).
-
(Zek.), 6aderrï6pl. 6iderrijïn.
.
ABEILLE2, dzîztli; une abeille : tîs endzîz1ji; pl. 6lzîz'ija (ntzl,
1. Cf. R. Basset, Zen. Ouars., p. 42. Loqm. b. p. 333.
2. Ibid., p. 75.- B. Men. p. 40. Loqm. b. p. 233.
DIALECTE
DES
BENI
3
-SNODS
ndzi); on dit aussi: tndlJlet(net); pl. tina~lLïn (net) [~ls:'J.(B. Iznacen),
dzîz1ja. -